双语速读

分享到: ? ? ? ? ? ? ?

今日与大家分享一篇与影片有关的一篇报道,读新闻读报,会提高自身的英语水平,双语读报更能够提高你的快速阅读能力。下面,让我们一起阅读吧。

速读

HOUSTON, April 17 (Xinhua) -- Cultural exchanges and collaborations, especially movies, could provide a bridge for building trusts and creating opportunities between the United States and China, experts have said recently at a film festival in the U.S. city of Houston.

休斯敦,4月17日(新华社)——专家们最近在美国休斯顿的一个电影节上说,文化交流与合作,特别是电影,可以为美国和中国之间建立信任和创造机会架起一座桥梁。

速读速记加盟

The 52nd WorldFest-Houston International Film Festival, which concluded Sunday, has seen insiders voicing hope that the festival will create a platform for emerging young talent and a window to China.

第52届休斯顿国际电影节于上周日闭幕。业内人士表示,希望本届电影节能为崭露头角的年轻才子们搭建一个平台,并为他们打开一扇通往中国的窗户。

速读训练

"Movies have a powerful impact in the bilateral relationship because they make a vivid and profound impression on people," David Firestein, founding executive director of the China Public Policy Center at The University of Texas at Austin, said in fluent Chinese at Asia seminar during the annual film festival.

“电影在双边关系中有着强大的影响力,因为它们给人们留下了生动而深刻的印象,”得克萨斯大学奥斯汀分校中国公共政策中心创始执行主任戴维·费尔斯坦(David Firestein)在一年一度的电影节上用流利的中文说道。

速读速记骗局

Firestein is also CEO at The George H.W. Bush Foundation for U.S.-China Relations. His story with China could be dated back to 35 years ago. "China is not an abstract concept to me, it's a part of my life," Firestein said in his speech, "my earlier impressions of Chinese culture came from movies such as Raise the Red Lantern and A girl from Hunan."

费尔斯坦同时也是乔治·h·w·布什美国基金会中美关系的首席执行官。他与中国的故事可以追溯到35年前。“对我来说,中国不是一个抽象的概念,它是我生活的一部分,”费尔斯坦在演讲中说,“我对中国文化的早期印象来自电影《大红灯笼高高挂》(Raise the Red Lantern)和《湖南女孩》(a girl from Hunan)。”

速读速记

A Girl from Hunan, a 1986 Chinese drama film, was one of the first Chinese mainland films to be commercially screened in the United State.

1986年的中国戏剧电影《湖南女孩》是第一部在美国进行商业放映的中国大陆电影。

波动速读

Bush made a remark at the Fame Hall Masters Meeting of WorldFest-Houston, saying that films help connect the United States and China.布什在休斯顿世界名人堂大师会议上说,电影有助于连接美国和中国。

"The more the Americans learn of China's rich history, and the more we learn of China's innate friendship, the more we want to work with China to solve humanity's greatest challenges," he said.

速读速记的好处和坏处

他说: “美国人对中国悠久的历史了解得越多,我们对中国固有的友谊了解得越多,我们就越想与中国合作,共同解决人类面临的最大挑战。”

Moreover, Li Qiankuan, director of Chinese film "The Star and The Sea," holds a similar view. He told Xinhua that Chinese movie industry is growing with a 30 percent annual rate in terms of quantity, box office, audience acceptance, and international achievements.

高分速读

此外,中国电影《星与海》导演李前宽也持类似观点。他在接受新华社采访时表示,中国电影产业在数量、票房、观众接受度和国际成就方面正以每年30%的速度增长。

"Movies do play a leading role in cultural, social, and economic aspects of China," Li said. "Excellent movies are welcomed by both Chinese and world audience. It's very important to reflect Chinese spirit through the artistic means of the film."

异常生物见闻录

“电影确实在中国的文化、社会和经济方面发挥着主导作用,”李说。

U.S. producer Joe DeMonico thinks the more American people see Chinese films, the more familiar they are with cultures and the way people speak.

美国制片人Joe DeMonico认为,美国人看中国电影越多,他们对中国文化和人们说话的方式就越熟悉。

"The drama, relationship, and excitement in the movies are clear, but the culture can be sometimes hard to understand," he said, adding that the best way for Americans to understand China is to watch Chinese movies.

他说: “电影中的戏剧性、关系和刺激都很明显,但文化有时很难理解。”

"Because for me, I watched film and started to appreciate and enjoy Chinese culture," he said.

“因为对我来说,我通过看电影欣赏和享受中国文化,”他说。

注明:本文英文节选来源-By (Xinhua) 14:01, April 18, 201

相关搜索

  • 快速阅读训练软件
  • 美国电影
  • 快速阅读记忆法法
电影帝国微信公众号:dianyingdiguo
关注电影帝国公众号,订阅更多奇闻趣事
分享到 ? ? ? ? ? ? ?

?相关推荐

    404 Not Found

    404 Not Found


    nginx

?最近发生的趣事儿

    404 Not Found

    404 Not Found


    nginx